# Translation of Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 16:02:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Custom Post Type UI - Stable (latest release)\n"

#: inc/about.php:105
msgid "The move to require WordPress 6.3 allowed for adding \"item_trashed\" label support."
msgstr "El paso para requerir WordPress 6.3 permitió añadir la compatibilidad con la etiqueta «item_trashed»."

#: inc/about.php:104
msgid "Moved to minimum of WordPress 6.3."
msgstr "Cambiada compatibilidad a como mínimo WordPress 6.3."

#: inc/about.php:103
msgid "If you are trying to move post types into CPTUI, you can now mark as such to prevent slug conflicts notices."
msgstr "Si estás intentando mover tipos de entradas a CPTUI, ahora puedes marcarlos como tales para evitar avisos de conflictos de slug."

#: inc/about.php:102
msgid "Post type migration support"
msgstr "Soporte a la migración de tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:1219
msgid "\"False\" behaves like posts, \"True\" behaves like pages."
msgstr "«False» se comporta como las entradas, «True» se comporta como las páginas."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:875
msgid "%s trashed."
msgstr "%s enviado a la papelera."

#: inc/post-types.php:872
msgid "(e.g. Movie trashed.)"
msgstr "(por ejemplo, película enviada a la papelera.)"

#: inc/post-types.php:867
msgid "Used when an item is moved to Trash. Default \"Post trashed.\" / \"Page trashed.\""
msgstr "Se utiliza cuando un elemento se mueve a la Papelera. Por defecto «Entrada enviada a la papelera». / «Página enviada a la papelera»."

#: inc/post-types.php:866
msgid "Item Trashed"
msgstr "Elemento enviado a la papelera"

#: inc/post-types.php:334
msgid "I'm trying to migrate things in to CPTUI, let me save this"
msgstr "Estoy intentando migrar cosas a CPTUI, déjame guardar esto"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:200
msgid "You will need to add your newly created post type to the types that the category and tag archives query for. You can see a tutorial on how to do that at %s. You can also get this functionality via UI with a purchase of CPTUI-Extended"
msgstr "Necesitarás añadir el tipo de contenido que acabas de crear a los tipos que consultan los archivos de categorías y etiquetas. Puedes ver un tutorial sobre cómo hacerlo en %s. También puedes obtener esta funcionalidad a través de la interfaz de usuario con la compra de CPTUI-Extended"

#: inc/post-types.php:272 inc/taxonomies.php:277
msgid "Slugs may only contain lowercase alphanumeric characters, dashes, and underscores."
msgstr "Los slugs solo pueden contener caracteres alfanuméricos en minúsculas, guiones y guiones bajos."

#: custom-post-type-ui.php:1126
msgid "Back to top"
msgstr "Volver arriba"

#: custom-post-type-ui.php:847
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundario"

#. translators: Placeholder will hold the name of the plugin, version of the
#. plugin and a link to WebdevStudios.
#: inc/utility.php:112
msgid "%1$s version %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s versión %2$s por %3$s"

#. translators: Link text for WordPress Developer site.
#: inc/post-types.php:1518
msgid "Theme support for post formats"
msgstr "Compatibilidad del tema con formatos de entrada"

#. translators: Link text for WordPress Developer site.
#: inc/post-types.php:1515
msgid "Theme support for featured images"
msgstr "Compatibilidad del tema con imágenes destacadas"

#: inc/post-types.php:1508
msgid "Featured images and Post Formats need theme support added, to be used."
msgstr "Para poder usar imágenes destacadas y formatos de entrada es necesario que se haya añadido compatibilidad en el tema."

#: inc/post-types.php:1498
msgid "Provide a callback function that sets up the meta boxes for the edit form. Do `remove_meta_box()` and `add_meta_box()` calls in the callback. Default null."
msgstr "Facilita una función de respuesta que configura las cajas meta para el formulario de edición. Haz las llamadas `remove_meta_box()` y `add_meta_box()` en la respuesta. Por defecto es null."

#: inc/post-types.php:1131 inc/taxonomies.php:1216
msgid "(default: wp/v2) To change the namespace URL of REST API route."
msgstr "(Por defecto: wp/v2) Para cambiar la URL del espacio de nombres de la ruta de la API REST."

#: inc/post-types.php:1130 inc/taxonomies.php:1215
msgid "REST API namespace"
msgstr "Espacio de nombres de la API REST"

#: inc/taxonomies.php:1291
msgid "Whether terms in this taxonomy should be sorted in the order they are provided to wp_set_object_terms()"
msgstr "Si los términos de esta taxonomía deben ordenarse en el orden en que se proporcionan a wp_set_object_terms()"

#: inc/taxonomies.php:1290
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: inc/taxonomies.php:939
msgid "(default: false) Whether the taxonomy can have parent-child relationships. \"True\" gives checkboxes, \"False\" gives text input."
msgstr "(por defecto: falso) Si la taxonomía puede tener relaciones padre-hijo. \"True\" da casillas de verificación, \"False\" da entrada de texto."

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:842
msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it."
msgstr "La descripción no suele mostrarse por defecto, pero puede que algunos temas la muestren."

#: inc/taxonomies.php:839
msgid "Description for the Description field on Edit Tags screen."
msgstr "Descripción para el campo Descripción en la pantalla Editar Etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:838
msgid "Term Description Field Description"
msgstr "Descripción del campo Descripción del término"

#: inc/taxonomies.php:837
msgid "(e.g. \"The description is not prominent by default; however, some themes may show it.\""
msgstr "(por ejemplo, \"La descripción no es prominente por defecto; sin embargo, algunos temas pueden mostrarla\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:826
msgid "The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr "El «slug» es la versión apta para URLs del nombre. Suele estar en minúsculas y sólo contiene letras, números y guiones."

#: inc/taxonomies.php:823
msgid "Description for the Slug field on Edit Tags screen. "
msgstr "Descripción para el campo Slug en la pantalla Editar Etiquetas. "

#: inc/taxonomies.php:822
msgid "Term Slug Field Description"
msgstr "Descripción del campo Slug del término"

#: inc/taxonomies.php:821
msgid "(e.g. \"The « slug » is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens.\""
msgstr "(por ejemplo, \"El «slug» es la versión apta para URLs del nombre. Suele estar en minúsculas y sólo contiene letras, números y guiones\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:810
msgid "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr "Asigna un término superior para crear una jerarquía. El término jazz, por ejemplo, sería el superior de bebop y big band."

#: inc/taxonomies.php:807
msgid "Description for the Parent field on Edit Tags screen."
msgstr "Descripción del campo Padre en la pantalla Editar Etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:806
msgid "Term Parent Field Description"
msgstr "Descripción del campo término superior"

#: inc/taxonomies.php:805
msgid "(e.g. \"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, would be the parent of Bebop and Big Band.\""
msgstr "(Por ejemplo, \"Asigna un término padre para crear una jerarquía. El término Jazz, por ejemplo, sería el padre de Bebop y Big Band\""

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:794
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "El nombre es cómo aparecerá en tu sitio."

#: inc/taxonomies.php:791
msgid "Description for the Name field on Edit Tags screen."
msgstr "Descripción del campo Nombre en la pantalla Editar Etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:790
msgid "Term Name Field Description"
msgstr "Descripción del campo Nombre del término"

#: inc/taxonomies.php:789
msgid "(e.g. \"The name is how it appears on your site.\""
msgstr "(Por ejemplo, \"El nombre es como aparece en tu sitio\""

#: inc/support.php:223
msgid "If you have set \"exclude from search\" to True for the pot type, this would be why. If you need the post types in the archives, but still want to exclude them from search, it is recommended to use the \"pre_get_posts\" hook to unset the post type from considered types."
msgstr "Si has configurado «excluir de la búsqueda» como True para el tipo de publicación, éste sería el motivo. Si necesitas los tipos de publicación en los archivos, pero aún quieres excluirlos de la búsqueda, se recomienda utilizar el gancho \"pre_get_posts\" para desmarcar el tipo de entrada de los tipos considerados."

#: inc/support.php:220
msgid "Why are my post types not showing in taxonomy term archives?"
msgstr "¿Por qué mis tipos de publicación no se muestran en los archivos de términos de taxonomía?"

#: inc/post-types.php:1271
msgid "(default: false) Can this post_type be exported."
msgstr "(por defecto: false) ¿Se puede exportar este post_type?"

#: inc/post-types.php:1270
msgid "Can Export"
msgstr "Se puede exportar"

#: inc/post-types.php:1202
msgid "(default: false) Whether or not to exclude posts with this post type from front end search results. This also excludes from taxonomy term archives."
msgstr "(por defecto: false) Excluir o no las entradas con este tipo de entrada de los resultados de la búsqueda frontal. Esto también excluye de los archivos de términos de taxonomía."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:923
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"

#: inc/post-types.php:920
msgid "(e.g. Add Movie)"
msgstr "(por ejemplo, Añadir película)"

#: inc/post-types.php:916
msgid "Placeholder text in the \"title\" input when creating a post. Not exportable."
msgstr "Texto del marcador de posición del campo «título» al crear una entrada. No se puede exportar."

#: inc/post-types.php:915
msgid "Add Title"
msgstr "Añadir Título"

#: inc/taxonomies.php:1241
msgid "(default: inherited from \"show_ui\") Whether to list the taxonomy in the Tag Cloud Widget controls."
msgstr "(por defecto: heredado de `show_ui`) Si se lista la taxonomía en los controles del widget de la nube de etiquetas."

#: inc/taxonomies.php:1240
msgid "Show in tag cloud."
msgstr "Se muestra en la nube de etiquetas."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:238
msgid "We recommend checking out %s, the latest iteration of \"CMB2\". Both are supported by WebDevStudios."
msgstr "Recomendamos echar un vistazo a %s, la última iteración de «CMB2». Ambos tienen el soporte de WebDevStudios."

#: inc/post-types.php:1476
msgid "Choose dashicon"
msgstr "Elegir el Dashicon"

#: inc/post-types.php:330 inc/taxonomies.php:335
msgid "Clear labels"
msgstr "Vaciar las etiquetas"

#: inc/taxonomies.php:711
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy within the meta box and taxonomy list table."
msgstr "Usado cuando se indica que no hay términos en la taxonomía dada, dentro de la caja meta y de la tabla de la lista de taxonomías."

#: inc/post-types.php:1243
msgid "(default: false) Whether or not the post type can have parent-child relationships. At least one published content item is needed in order to select a parent."
msgstr "(por defecto: false) Si el tipo de contenido tiene o no relaciones padre-hijo. Al menos se necesita un elemento de contenido publicado para seleccionar un padre."

#: external/wpgraphql.php:340
msgid "Custom Post Type UI has native support for WPGraphQL. Please <a href=\"%s\">de-active</a> the \"WPGraphQL for Custom Post Type UI\" extension to proceed."
msgstr ""
"Custom Post Type UI tiene compatibilidad nativa con WPGraphQL. Por favor, <a href=\"%s\">desactiva</a> la extensión «WPGraphQL for Custom Post Type UI» \n"
"para proceder."

#: external/wpgraphql.php:249
msgid "Plural name for reference in the GraphQL API."
msgstr "Nombre en plural para la referencia en la API GraphQL."

#: external/wpgraphql.php:248
msgid "GraphQL Plural Name"
msgstr "Nombre plural de GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:238
msgid "Singular name for reference in the GraphQL API."
msgstr "Nombre en singular para la referencia en la API GraphQL."

#: external/wpgraphql.php:237
msgid "GraphQL Single Name"
msgstr "Nombre singular de GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:226
msgid "Whether or not to show data of this type in the WPGraphQL. Default: false"
msgstr "Si mostrar datos o no de este tipo en WPGraphQL. Por defecto: false"

#: external/wpgraphql.php:225
msgid "Show in GraphQL"
msgstr "Mostrar en GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:195
msgid "Toggle panel: GraphQL Settings"
msgstr "Panel conmutador: Ajustes de GraphQL"

#: external/wpgraphql.php:191
msgid "WPGraphQL"
msgstr "WPGraphQL"

#: external/wpgraphql.php:83
msgid "The graphql_single_name is empty for the \"%s\" Post Type or Taxonomy registered by Custom Post Type UI."
msgstr "La cadena graphql_single_name está vacía para el tipo de contenido o taxonomía «%s» registrado por Custom Post Type UI."

#: external/wpgraphql.php:69
msgid "The graphql_plural_name is empty for the \"%s\" Post Type or Taxonomy registered by Custom Post Type UI."
msgstr "La cadena graphql_plural_name está vacía para el tipo de contenido o taxonomía «%s» registrado por Custom Post Type UI."

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:778
msgid "Back to %s"
msgstr "Volver a %s"

#: inc/taxonomies.php:775
msgid "The text displayed after a term has been updated for a link back to main index."
msgstr "El texto mostrado después de que un término ha sido actualizado para un enlace de vuelta al índice principal."

#: inc/taxonomies.php:774
msgid "Back to Items"
msgstr "Volver a los elementos"

#: inc/taxonomies.php:773
msgid "(e.g. &larr; Back to actors"
msgstr "(por ejemplo, «&larr; Volver a los actores»"

#: inc/taxonomies.php:695
msgid "The text displayed via clicking ‘Choose from the most used items’ in the taxonomy meta box when no items are available."
msgstr "El texto mostrado al hacer clic en «Elige entre los elementos más usados» en la caja meta de la taxonomía cuando no hay elementos disponibles."

#: inc/taxonomies.php:1312
msgid "Set a default term for the taxonomy. Able to set a name, slug, and description. Only a name is required if setting a default, others are optional. Set values in the following order, separated by comma. Example: name, slug, description"
msgstr "Configura un término por defecto para la taxonomía. Puede ser un nombre, slug y descripción. Solo es obligatorio el nombre si se configura por defecto, el resto es opcional. Configura los valores en el siguiente orden, separados por coma. Ejemplo: nombre, slug, descripción."

#: inc/taxonomies.php:1311
msgid "Default Term"
msgstr "Término por defecto"

#: inc/utility.php:735
msgid "Nonce failed verification"
msgstr "Verificación nonce fallida"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:212
msgid "Please visit the %1$sPost Type Templates in 4.7%2$s post on the Make WordPress Core blog for details about setting templates for multiple post types."
msgstr "Por favor, visita la entrada %1$sPost Type Templates in 4.7%2$s, en el blog Make WordPress Core, para obtener más datos sobre los ajustes de las plantillas para múltiples tipos de contenido."

#: inc/support.php:207
msgid "How do I add custom post type support for custom templates selection like pages have?"
msgstr "¿Cómo añado compatibilidad de los tipos de contenido personalizado para la selección de plantillas personalizadas como tienen las páginas?"

#: inc/post-types.php:1717
msgid "Taxonomy options"
msgstr "Opciones de taxonomías"

#: inc/post-types.php:1075
msgid "(CPTUI default: false) Whether to delete posts of this type when deleting a user."
msgstr "(CPTUI por defecto: falso) Si se borrarán las entradas de este tipo cuando al borrar a un usuario."

#: inc/post-types.php:1074
msgid "Delete with user"
msgstr "Borrar junto con el usuario"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:907
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizado."

#: inc/post-types.php:904
msgid "(e.g. Movie updated)"
msgstr "(por ejemplo, «Película actualizada»)"

#: inc/post-types.php:900
msgid "Used in the editor notice after updating a post. Default \"Post updated.\" / \"Page updated.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de actualizar una entrada. Por defecto, «Entrada actualizada.» / «Página actualizada.»"

#: inc/post-types.php:899
msgid "Item Updated"
msgstr "Elemento actualizado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:891
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s programado"

#: inc/post-types.php:888
msgid "(e.g. Movie scheduled)"
msgstr "(por ejemplo, «Película programada»)"

#: inc/post-types.php:884
msgid "Used in the editor notice after scheduling a post to be published at a later date. Default \"Post scheduled.\" / \"Page scheduled.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de programar una entrada para que sea publicada en una fecha posterior. Por defecto, «Entrada programada.» / «Página programada.»"

#: inc/post-types.php:883
msgid "Item Scheduled"
msgstr "Elemento programado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:858
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s devuelto a borrador."

#: inc/post-types.php:855
msgid "(e.g. Movie reverted to draft)"
msgstr "(por ejemplo, «Película devuelta a borrador»)"

#: inc/post-types.php:851
msgid "Used in the editor notice after reverting a post to draft. Default \"Post reverted to draft.\" / \"Page reverted to draft.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de devolver una entrada a borrador. Por defecto, «Entrada devuelta a borrador.» / «Página devuelta a borrador.»"

#: inc/post-types.php:850
msgid "Item Reverted To Draft"
msgstr "Elemento devuelto a borrador"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:842
msgid "%s published privately."
msgstr "%s publicado como privado."

#: inc/post-types.php:839
msgid "(e.g. Movie published privately.)"
msgstr "(por ejemplo, «Película publicada como privada»)"

#: inc/post-types.php:835
msgid "Used in the editor notice after publishing a private post. Default \"Post published privately.\" / \"Page published privately.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de publicar una entrada privada. Por defecto, «Entrada publicada como privada.» / «Página publicada como privada.»"

#: inc/post-types.php:834
msgid "Item Published Privately"
msgstr "Elemento publicado como privado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:826
msgid "%s published"
msgstr "%s publicado"

#: inc/post-types.php:823
msgid "(e.g. Movie published)"
msgstr "(por ejemplo, «Película publicada»)"

#: inc/post-types.php:819
msgid "Used in the editor notice after publishing a post. Default \"Post published.\" / \"Page published.\""
msgstr "Se usa en el aviso del editor después de publicar una entrada. Por defecto, «Entrada publicada.» / «Página publicada.»"

#: inc/post-types.php:818
msgid "Item Published"
msgstr "Elemento publicado"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:794
msgid "%s attributes"
msgstr "Atributos de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:746
msgid "Filter %s list"
msgstr "Filtrar la lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:730
msgid "Upload to this %s"
msgstr "Subir a %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:714
msgid "Insert into %s"
msgstr "Insertar en %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:698
msgid "%s archives"
msgstr "Archivos de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:682
msgid "Use as featured image for this %s"
msgstr "Usar como imagen destacada de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:666
msgid "Remove featured image for this %s"
msgstr "Eliminar la imagen destacada de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:650
msgid "Set featured image for this %s"
msgstr "Establece una imagen destacada para %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:634
msgid "Featured image for this %s"
msgstr "Imagen destacada para %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:601
msgid "No %s found in trash"
msgstr "No se han encontrado %s en la papelera"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:473
msgid "Add new"
msgstr "Añadir nuevo"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:441
msgid "My %s"
msgstr "Mi %s"

#. translators: %s: Post type slug
#. translators: %s: Taxonomy slug
#: inc/listings.php:159 inc/listings.php:373
msgid "Edit %1$s (%2$s)"
msgstr "Editar %1$s (%2$s)"

#: inc/listings.php:65
msgid "Content types registered with Custom Post Type UI."
msgstr "Tipos de contenido registrados con Custom Post Type UI."

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:778 inc/taxonomies.php:762
msgid "%s list"
msgstr "Lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:762 inc/taxonomies.php:746
msgid "%s list navigation"
msgstr "Navegación de la lista de %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:730
msgid "No %s"
msgstr "Ningún %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/post-types.php:585 inc/taxonomies.php:714
msgid "No %s found"
msgstr "No se ha encontrado %s"

#. translators: Used for autofill
#: inc/taxonomies.php:554
msgid "Update %s name"
msgstr "Actualizar el nombre de %s"

#: inc/post-types.php:1524 inc/taxonomies.php:344
msgid "Post type options"
msgstr "Opciones del tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:326 inc/taxonomies.php:330
msgid "Auto-populate labels"
msgstr "Relleno automático de las etiquetas"

#: inc/post-types.php:324 inc/taxonomies.php:328
msgid "Populate missing labels based on chosen labels"
msgstr "Rellena las etiquetas que faltan en base a las etiquetas elegidas"

#: inc/post-types.php:323 inc/taxonomies.php:327
msgid "Populate additional labels based on chosen labels"
msgstr "Rellena las etiquetas adicionales en base a las etiquetas elegidas"

#: inc/taxonomies.php:66
msgid "Please select a post type to associate with."
msgstr "Por favor, selecciona un tipo de contenido al que asociar"

#: inc/taxonomies.php:1302
msgid "Sets a callback function name for the meta box display. Hierarchical default: post_categories_meta_box, non-hierarchical default: post_tags_meta_box. To remove the metabox completely, use \"false\"."
msgstr "Fija un nombre de función de llamada de retorno para la visualización de la caja meta. Jerárquico por defecto: post_categories_meta_box, por defecto no jerárquico: post_tags_meta_box. Para eliminar la caja meta por completo, utiliza \"false\"."

#: inc/taxonomies.php:1186
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether to show this taxonomy data in the WP REST API."
msgstr "(Por defecto de Custom Post Type UI: true) Si quieres mostrar los datos de esta taxonomía en la WP REST API."

#: inc/wp-cli.php:121
msgid "Successfully saved data to file."
msgstr "Los datos guardados correctamente al archivo."

#: inc/wp-cli.php:118
msgid "Error saving data."
msgstr "Ha habido un error guardando los datos."

#: inc/wp-cli.php:101
msgid "Please provide a path to export your data to."
msgstr "Por favor, proporciona la ruta a la que exportar los datos."

#: inc/wp-cli.php:97
msgid "Please provide whether you are exporting your post types or taxonomies"
msgstr "Por favor, indica si estás exportando tus tipos de contenido o tus taxonomías"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/wp-cli.php:74
msgid "Imported %s successfully"
msgstr "%s importado correctamente"

#: inc/wp-cli.php:69
msgid "An error on import occurred"
msgstr "Se ha producido un error al importar"

#: inc/wp-cli.php:55
msgid "No JSON data found"
msgstr "No se han encontrado datos JSON"

#: inc/wp-cli.php:47
msgid "Please provide a path to the file holding your CPTUI JSON data."
msgstr "Proporciona la ruta al archivo que contiene tus datos JSON de CPTUI."

#: inc/wp-cli.php:43
msgid "Please provide whether you are importing post types or taxonomies"
msgstr "Indica si estás importando tipos de contenido o taxonomías"

#. translators: Placeholder will hold `<abbr>` tag for CPTUI.
#: inc/utility.php:127
msgid "Review %s"
msgstr "Escribe una reseña sobre %s"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:44
msgid "All Custom Post Type UI Taxonomies"
msgstr "Todas las taxonomías de Custom Post Type UI"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:17
msgid "All Custom Post Type UI Post Types"
msgstr "Todos los tipos de contenido de Custom Post Type UI"

#: inc/tools.php:437
msgid "Export Taxonomies settings"
msgstr "Exportar ajustes de taxonomías"

#: inc/tools.php:395
msgid "Export Post Types settings"
msgstr "Exportar ajustes de tipos de contenido"

#: inc/post-types.php:1497 inc/taxonomies.php:1301
msgid "Metabox callback"
msgstr "Respuesta de la metabox"

#: inc/taxonomies.php:1206
msgid "(default: WP_REST_Terms_Controller) Custom controller to use instead of WP_REST_Terms_Controller."
msgstr "(predeterminado: WP_REST_Terms_Controller) Controlador predeterminado que usar en vez de WP_REST_Terms_Controller."

#: inc/taxonomies.php:914
msgid "(default: value of \"public\" setting) Whether or not the taxonomy should be publicly queryable."
msgstr "(predeterminado: valor del ajuste \"público\") Si la taxonomía debe poder ser consultable públicamente."

#: inc/taxonomies.php:913
msgid "Public Queryable"
msgstr "Consultable públicamente"

#: inc/taxonomies.php:889
msgid "(default: true) Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin interface or by front-end users."
msgstr "(predeterminado: true) Si una taxonomía está hecha para ser usada públicamente desde la interfaz de administración o por los usuarios del front-end."

#: inc/taxonomies.php:341
msgid "Add support for available registered post types. At least one is required. Only public post types listed by default."
msgstr "Añade compatibilidad con los tipos de contenido registrados disponibles. Hace falta al menos uno. Por defecto solo se listan los tipos de contenido públicos."

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:291
msgid "We recommend %s for some extended customization and addition of extra fields regarding roles and capabilities."
msgstr "Recomendamos %s para personalización y adición de campos extra extendida en lo que respecta a perfiles y capacidades."

#: inc/support.php:285
msgid "Any help with customizing capabilities?"
msgstr "¿Necesitas ayuda con las capacidades de personalización?"

#: inc/post-types.php:1334
msgid "(default: true) Should the permalink structure be prepended with the front base. (example: if your permalink structure is /blog/, then your links will be: false->/news/, true->/blog/news/)."
msgstr "(predeterminado: true) Si debe prefijarse la estructura de enlaces permanentes con la base del front. (ejemplo: si tu estructura de enlaces permanentes es /blog/, entonces tus enlaces serán: false->/news/, true->/blog/news/)."

#: inc/post-types.php:1213
msgid "The post type to use for checking read, edit, and delete capabilities. A comma-separated second value can be used for plural version."
msgstr "El tipo de contenido usado para comprobar las capacidades de lectura, edición y borrado. Se puede usar un segundo valor separado con coma para la versión en plural."

#: inc/post-types.php:1121
msgid "(default: WP_REST_Posts_Controller) Custom controller to use instead of WP_REST_Posts_Controller."
msgstr "(predeterminado: WP_REST_Posts_Controller) Controlador personalizado que usar en vez de WP_REST_Posts_Controller."

#: inc/post-types.php:1120 inc/taxonomies.php:1205
msgid "REST API controller class"
msgstr "Clase del controlador de la REST API"

#: inc/post-types.php:1101
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not to show this post type data in the WP REST API."
msgstr "(predeterminado de Custom Post Type UI: true) Si se debe mostrar o no este tipo de contenido en la REST API de WP."

#: inc/post-types.php:803
msgid "Used in New in Admin menu bar. Default \"singular name\" label."
msgstr "Usado en Nuevo en la barra de administración. Por defecto, etiqueta \"singular name\"."

#: inc/post-types.php:802
msgid "\"New\" menu in admin bar"
msgstr "Menú \"Nuevo\" de la barra de administración"

#: inc/post-types.php:255 inc/taxonomies.php:259
msgid "Slug already exists"
msgstr "El slug ya existe"

#. translators: %s: Total count of CPTUI registered taxonomies
#: inc/listings.php:298
msgid "Custom Post Type UI registered taxonomies count total: %d"
msgstr "Total de taxonomías registradas por Custom Post Type UI: %d"

#. translators: %s: Total count of registered CPTUI post types
#: inc/listings.php:77
msgid "Custom Post Type UI registered post types count total: %d"
msgstr "Cantidad de tipos de contenido registrados por Custom Post Type UI: %d"

#. translators: Placeholder will hold site home_url.
#: classes/class.cptui_debug_info.php:236
msgid "Custom Post Type UI debug information for %s"
msgstr "Información de depuración de Custom Post Type UI para %s"

#: inc/support.php:76
msgid "View our Layouts page"
msgstr "Vea nuestra página de diseños"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:72
msgid "Please note that %1$s this plugin will not handle display %2$s of registered post types or taxonomies in your current theme. It simply registers them for you. To display your data, check out %3$s. %4$s to see some examples that are available with Custom Post Type UI Extended. If all else fails, visit us on the %5$s"
msgstr "Por favor, ten en cuenta que %1$s este plugin no gestionará la visualización %2$s de tipos de contenido o taxonomías registradas en tu tema actual. Simplemente los registra por ti. Para mostrar tus datos revisa %3$s. %4$s para ver algunos ejemplos disponibles en Custom Post Type UI Extended. Si todo falla visítanos en %5$s"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:19
msgid "All of the selectable code snippets below are useful if you wish to migrate away from Custom Post Type UI and retain your existing registered post types or taxonomies."
msgstr "Todos estos fragmentos de código te serán útiles si quieres migrar desde Custom Post Type UI y mantener tus tipos de contenido y taxonomías  registrados."

#: inc/utility.php:723
msgid "Invalid data provided"
msgstr "Datos proporcionados inválidos"

#: inc/utility.php:712
msgid "Successfully imported data."
msgstr "Importación de datos realizada con éxito."

#: inc/post-types.php:1504
msgid "Add support for various available post editor features on the right. A checked value means the post type feature is supported."
msgstr "Añade compatibilidad con las características de editor de entradas de la derecha. Un valor marcado quiere decir que la característica del tipo de contenido es compatible."

#: inc/post-types.php:791
msgid "(e.g. Movies Attributes)"
msgstr "(Ej: Atributos de las películas)"

#: inc/post-types.php:787
msgid "Used for the title of the post attributes meta box."
msgstr "Usado en la metabox para el título de los atributos de contenido."

#: inc/post-types.php:786
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: inc/post-types.php:550
msgid "(e.g. View Movies)"
msgstr "(Ejemplo: Ver películas)"

#: inc/post-types.php:545
msgid "View Items"
msgstr "Ver elementos"

#: inc/listings.php:201
msgid "No associated taxonomies"
msgstr " No hay taxonomías asociadas"

#: custom-post-type-ui.php:150
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: custom-post-type-ui.php:150
msgid "Custom Post Type UI Tools"
msgstr "Herramientas de Custom Post Type UI"

#: inc/utility.php:609
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

#: inc/utility.php:364
msgid "Remove these ads?"
msgstr "¿Quieres quitar los anuncios?"

#: inc/taxonomies.php:1266
msgid "(default: false) Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "(por defecto: falso) Si mostrar o no la taxonomía en el panel de edición rápido/en masa."

#: inc/taxonomies.php:1136
msgid "(default: false) Should the permastruct allow hierarchical urls."
msgstr "(por defecto: falso) Debe la permastruct permitir urls jerárquicas."

#: inc/taxonomies.php:1075
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this taxonomy."
msgstr "(por defecto: verdadero) Si WordPress debe usar o no rewrites para esta taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1039
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this taxonomy."
msgstr "(por defecto: verdadero) Configura la query_var para esta taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1014
msgid "(default: value of public) Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "(por defecto: valor de público) Hace que la taxonomía esté disponible para su selección en los menús de navegación."

#: inc/taxonomies.php:1013
msgid "Show in nav menus"
msgstr "Mostrar en menús de navegación"

#: inc/taxonomies.php:989
msgid "(default: value of show_ui) Whether to show the taxonomy in the admin menu."
msgstr "(por defecto: valor de show_ui) Si se muestra la taxonomía en el menú de administrador."

#: inc/taxonomies.php:988
msgid "Show in menu"
msgstr "Mostrar en el menú"

#: inc/taxonomies.php:964
msgid "(default: true) Whether to generate a default UI for managing this custom taxonomy."
msgstr "(por defecto: verdadero) Si se va a generar una interfaz de usuario por defecto para gestionar esta taxonomía personalizada."

#: inc/taxonomies.php:125
msgid "Import/Export Taxonomies"
msgstr "Importar/Exportar taxonomías"

#: inc/post-types.php:1713
msgid "Add support for available registered taxonomies."
msgstr "Añade compatibilidad con las taxonomías registradas disponibles."

#: inc/post-types.php:1697
msgid "Use this input to register custom \"supports\" values, separated by commas. Learn about this at %s"
msgstr "Utiliza este campo para registrar valores de \"supports\" personalizados, separados por comas. Aprende sobre esto en %s"

#: inc/post-types.php:1442
msgid "The top-level admin menu page file name for which the post type should be in the sub menu of."
msgstr "El nombre de archivo del menú de escritorio de nivel superior en cuyo submenú debe estar el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:1429
msgid "(default: true) Whether or not to show the post type in the admin menu and where to show that menu."
msgstr "(por defecto: true) Si se debe mostrar o no el tipo de contenido en el menú del escritorio y dónde mostrar ese menú."

#: inc/post-types.php:1387
msgid "Available options"
msgstr "Opciones disponibles"

#: inc/post-types.php:1381
msgid "See %s in the \"menu_position\" section. Range of 5-100"
msgstr "Ver %s en la sección \"menu_position\". Rango entre 5-100"

#: inc/post-types.php:1360
msgid "(default: true) Sets the query_var key for this post type."
msgstr "(por defecto: verdadero) Configura la query_var para este tipo de publicación."

#: inc/taxonomies.php:1111
msgid "(default: true) Should the permastruct be prepended with the front base."
msgstr "(por defecto: true) Si la permastruct debe estar prefijada por la base del front."

#: inc/post-types.php:1297
msgid "(default: true) Whether or not WordPress should use rewrites for this post type."
msgstr "(por defecto: true) Si WordPress debe o no utilizar rewrites para este tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:1161
msgid "(default: false) Whether or not the post type will have a post type archive URL."
msgstr "(por defecto: false) Si el tipo de contenido debe tener o no una URL propia."

#: inc/post-types.php:1049
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not this post type is available for selection in navigation menus."
msgstr "(Custom Post Type UI por defecto: true) Si este tipo de entrada está disponible o no para seleccionar en los menús de navegación."

#: inc/post-types.php:1023
msgid "(default: true) Whether or not to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "(por defecto: verdadero) Si se va o no a generar una interfaz de usuario por defecto para gestionar este tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:997
msgid "(default: true) Whether or not queries can be performed on the front end as part of parse_request()"
msgstr "(por defecto: true) si se pueden realizar consultas en el front-end como parte de parse_request()"

#: inc/post-types.php:996
msgid "Publicly Queryable"
msgstr "Consultable públicamente"

#: inc/post-types.php:971
msgid "(Custom Post Type UI default: true) Whether or not posts of this type should be shown in the admin UI and is publicly queryable."
msgstr "(Custom Post Type UI por defecto: true) Si las publicaciones de este tipo deben mostrarse o no en la interfaz de administración y si se puede consultar públicamente."

#: inc/taxonomies.php:859
msgid "Toggle panel: Settings"
msgstr "Colapsar panel: Ajustes"

#: inc/post-types.php:611
msgid "Used for hierarchical types that need a colon."
msgstr "Usado para tipos jerárquicos que necesitan dos puntos."

#: inc/taxonomies.php:456
msgid "Toggle panel: Additional labels"
msgstr "Colapsar panel: Etiquetas adicionales"

#: inc/post-types.php:253 inc/taxonomies.php:257
msgid "Slug has changed"
msgstr "El slug ha cambiado"

#: inc/post-types.php:239 inc/post-types.php:405 inc/post-types.php:941
#: inc/taxonomies.php:244
msgid "Toggle panel: Basic settings"
msgstr "Colapsar panel: Ajustes básicos"

#: inc/post-types.php:122
msgid "Import/Export Post Types"
msgstr "Importar/Exportar Tipos de publicaciones"

#: inc/listings.php:244
msgid "*Replace \"post_slug\" with the slug of the actual post."
msgstr "*Reemplazar `post_slug` con el slug de la entrada actual."

#: inc/listings.php:164 inc/listings.php:378
msgid "Get code"
msgstr "Obtener el código"

#. translators: Placeholder will hold the name of the author of the plugin.
#: inc/about.php:132
msgid "More from %s"
msgstr "Más de %s"

#: inc/about.php:77
msgid "Thank you for choosing Custom Post Type UI! We hope that your experience with our plugin makes creating post types and taxonomies and organizing your content quick and easy."
msgstr "¡Gracias por elegir Custom Post Type UI! Esperamos que tu experiencia con nuestro plugin haga que la creación de tipos de post, taxonomías y organización de tu contenido sea rápida y sencilla."

#: inc/utility.php:417
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscríbete"

#: inc/utility.php:400
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: inc/utility.php:387
msgid "Get email updates from pluginize.com about Custom Post Type UI"
msgstr "Recibir por correo electrónico actualizaciones de pluginize.com sobre Custom Post Type UI"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:183
msgid "We encourage checking out %1$s for easily displaying post type content wherever you can utilize a shortcode. If you prefer to handle on your own, you will need to utilize the %2$s class to handle display in custom locations. If you have set the post type to have archives, the archive url should be something like \"http://www.mysite.com/post-type-slug\""
msgstr "Animamos a revisar %1$s para la visualización sencilla del contenido del tipo de contenido allí donde puedas utilizar un shortcode. Si prefieres gestionarlo por ti mismo necesitarás usar la clase %2$s para gestionar la visualización en ubicaciones personalizadas. Si has configurado que el tipo de contenido tenga archivo, la url del archivo debería ser algo como «https://misitio.com/slug-tipo-contenido»"

#: inc/support.php:130
msgid "No it does not. The Shortcode builder is not multisite dependent and will work with either setup."
msgstr "No. El constructor de shortcodes no depende de miltisitio y funciona con ambas configuraciones."

#: inc/support.php:129
msgid "Does Custom Post Type UI Extended require multisite?"
msgstr "¿Necesita Custom Post Type UI Extended multisitio? "

#: inc/support.php:125
msgid "Yes you will. The Custom Post Type UI Extended is not a replacement of the free version with added extra features. It acts based on the data made available through Custom Post Type UI"
msgstr "Sí. Custom Post Type UI Extended no es un reemplazo de la versión gratuita con características adicionales. Funciona con los datos que proporciona Custom Post Type UI"

#: inc/support.php:124
msgid "Do I still need Custom Post Type UI if I purchase and install Custom Post Type UI Extended?"
msgstr "¿Sigo necesitando Custom Post Type UI si compro e instalo Custom Post Type UI Extended?"

#: inc/support.php:120
msgid "No, there is no data being sent out from your site with these. The only way anything is tracked is via UTM parameters for WebDevStudios's analytics so we can get an idea of where traffic is coming from. Those are only tracked if you actually click on an ad spot."
msgstr "No, no se están enviado datos desde tu sitio así. El único modo en que algo tenga seguimiento es mediante parámetros UTM de la analítica de WebDevStudios para que tengamos una idea de dónde viene el tráfico. Solo se hace seguimiento si tu haces clic en un bloque de anuncio."

#: inc/support.php:119
msgid "Are these ad spots tracking my personal information in any way?"
msgstr "¿Están rastreando estos anuncios de alguna manera mis datos personales?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:108
msgid "You can have them automatically removed from display via a purchased copy of %s."
msgstr "Puedes hacer que desaparezcan automáticamente comprando una copia de %s."

#: inc/support.php:103
msgid "How can I remove the ads that suddenly started showing up?"
msgstr "¿Como puedo quitar los anuncios que han empezado a aparecer?"

#: inc/support.php:99
msgid "No. These spots are intended for and will only be used for other available WebDevStudios products and services."
msgstr "No estos espacios están pensados y sólo serán usados por otros productos y servicios de WebDevStudios."

#: inc/support.php:98
msgid "Will these ad spots ever show third-party data?"
msgstr "¿Mostrarán estos espacios publicitarios en algún momento datos de terceros?"

#: inc/support.php:94
msgid "Pluginize offers both free and paid WordPress plugins."
msgstr "Pluginize ofrece plugins de WordPress tanto gratuitos como de pago."

#: inc/support.php:93
msgid "What does Pluginize offer?"
msgstr "¿Qué ofrece Pluginize?"

#: inc/support.php:89
msgid "Pluginize is a marketplace of plugins by WebDevStudios."
msgstr "Pluginize es un marketplace de plugins de WebDevStudios."

#: inc/support.php:88
msgid "What is Pluginize?"
msgstr "¿Qué es Pluginize?"

#: inc/support.php:85
msgid "Pluginize"
msgstr "Pluginize"

#: inc/support.php:75
msgid "CPTUI Extended"
msgstr "CPTUI extendido"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated.
#: inc/utility.php:120
msgid "Support forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: inc/utility.php:39
msgid "About"
msgstr "Acerca"

#: inc/utility.php:778
msgid "Please provide a post type to attach to."
msgstr "Proporciona un tipo de contenido al que añadirlo."

#: inc/taxonomies.php:1265
msgid "Show in quick/bulk edit panel."
msgstr "Mostrar en el panel de edición rápida/en masa."

#: inc/taxonomies.php:759
msgid "Screen reader text for the items list heading on the term listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado de la lista de elementos de la pantalla de lista de términos."

#: inc/taxonomies.php:757
msgid "(e.g. Actors list)"
msgstr "(ej. Listado de actores)"

#: inc/taxonomies.php:743
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the term listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado de la paginación en la pantalla de lista de términos."

#: inc/taxonomies.php:741
msgid "(e.g. Actors list navigation)"
msgstr "(ej. Navegación de listado de actores)"

#: inc/taxonomies.php:727
msgid "Used when indicating that there are no terms in the given taxonomy associated with an object."
msgstr "Se usa para indicar que no hay términos de la taxonomía dada asociados con un objeto."

#: inc/taxonomies.php:726
msgid "No terms"
msgstr "No hay términos"

#: inc/taxonomies.php:725
msgid "(e.g. No actors)"
msgstr "(ej. Sin actores)"

#: inc/taxonomies.php:567
msgid "Used at the top of the term editor screen and button text for a new taxonomy term."
msgstr "Usado en la parte superior de la pantalla del editor de términos y en el texto del botón de añadir término de taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:535
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Utilizado en la barra de administración al ver la pantalla del editor en un término de taxonomía existente."

#: inc/taxonomies.php:519
msgid "Used at the top of the term editor screen for an existing taxonomy term."
msgstr "Usado en la parte superior de la pantalla del editor de términos de un término existente."

#: inc/taxonomies.php:503
msgid "Used as tab text when showing all terms for hierarchical taxonomy while editing post."
msgstr "Utilizado como texto de pestaña al mostrar todos los términos de una taxonomía jerárquica al editar una entrada."

#: inc/taxonomies.php:488
msgid "Custom admin menu name for your taxonomy."
msgstr "Nombre del menú de administración personalizado de tu taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:477
msgid "Describe what your taxonomy is used for."
msgstr "Describe para qué se usa tu taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:308
msgid "Used for the taxonomy admin menu item."
msgstr "Utilizado para el elemento de la taxonomía en el menú de administración."

#: inc/taxonomies.php:292
msgid "Migrate terms to newly renamed taxonomy?"
msgstr "¿Migrar términos a la taxonomía recientemente renombrada?"

#: inc/taxonomies.php:282
msgid "DO NOT EDIT the taxonomy slug unless also planning to migrate terms. Changing the slug registers a new taxonomy entry."
msgstr "NO EDITES el slug de la taxonomía a no ser que también vayas a migrar los términos. Cambiar el slug registra una nueva taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:269
msgid "The taxonomy name/slug. Used for various queries for taxonomy content."
msgstr "El nombre/slug de la taxonomía. Se usa para varias consultas de contenido de taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:118
msgid "View Taxonomies"
msgstr "Ver taxonomías"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:804
msgid "Please choose a different post type name. %s matches an existing page slug, which can cause conflicts."
msgstr "Por favor, elige un nombre de tipo de contenido diferente. %s coincide con un slug de página existente, lo que puede provocar conflictos."

#: inc/post-types.php:1744 inc/taxonomies.php:381
msgid "(WP Core)"
msgstr "(WP Core)"

#: inc/post-types.php:1485
msgid "Choose image icon"
msgstr "Elegir imagen de icono"

#: inc/post-types.php:1462
msgid "Image URL or %sDashicon class name%s to use for icon. Custom image should be 20px by 20px."
msgstr "URL de la imagen o %snombre de la clase de algún Dashicon%s para usar como icono. La imagen personalizada debe ser de 20 x 20 píxeles."

#: inc/post-types.php:775
msgid "(e.g. Movies list)"
msgstr "(ej. Listado de películas)"

#: inc/post-types.php:771
msgid "Screen reader text for the items list heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto en el lector de pantalla para la cabecera de la lista de elementos en la pantalla del listado del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:770 inc/taxonomies.php:758
msgid "Items List"
msgstr "Lista de elementos"

#: inc/post-types.php:759
msgid "(e.g. Movies list navigation)"
msgstr "(ej. Navegación de lista de películas)"

#: inc/post-types.php:755
msgid "Screen reader text for the pagination heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado de la paginación en la pantalla de lista del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:754 inc/taxonomies.php:742
msgid "Items List Navigation"
msgstr "Navegación de lista de elementos"

#: inc/post-types.php:743
msgid "(e.g. Filter movies list)"
msgstr "(p. ej. Filtrar lista de películas)"

#: inc/post-types.php:739
msgid "Screen reader text for the filter links heading on the post type listing screen."
msgstr "Texto para lector de pantalla del encabezado del filtro en la pantalla de lista del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:738
msgid "Filter Items List"
msgstr "Filtrar lista de elementos"

#: inc/post-types.php:727
msgid "(e.g. Uploaded to this movie)"
msgstr "(p. ej. Subido a esta película)"

#: inc/post-types.php:723
msgid "Used as the \"Uploaded to this post\" or \"Uploaded to this page\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Subido a esta entrada\" o \"Subido a esta página\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:722
msgid "Uploaded to this Item"
msgstr "Subido a este elemento"

#: inc/post-types.php:711
msgid "(e.g. Insert into movie)"
msgstr "(p. ej. Insertar en la película)"

#: inc/post-types.php:707
msgid "Used as the \"Insert into post\" or \"Insert into page\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Insertar en la entrada\" o \"Insertar en la página\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:706
msgid "Insert into item"
msgstr "Insertar en elemento"

#: inc/post-types.php:695
msgid "(e.g. Movie archives)"
msgstr "(p. ej. Archivos de películas)"

#: inc/post-types.php:691
msgid "Post type archive label used in nav menus."
msgstr "Etiqueta del archivo del tipo de contenido utilizada en los menús de navegación."

#: inc/post-types.php:679
msgid "(e.g. Use as featured image for this movie)"
msgstr "(p. ej. Usar como imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:675
msgid "Used as the \"Use as featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Utilizar como imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:674
msgid "Use Featured Image"
msgstr "Usar imagen principal"

#: inc/post-types.php:663
msgid "(e.g. Remove featured image for this movie)"
msgstr "(p. ej. Eliminar imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:659
msgid "Used as the \"Remove featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Eliminar imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:658
msgid "Remove Featured Image"
msgstr "Quitar imagen destacada"

#: inc/post-types.php:647
msgid "(e.g. Set featured image for this movie)"
msgstr "(p.ej. Establecer imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:643
msgid "Used as the \"Set featured image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Establecer imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:642
msgid "Set Featured Image"
msgstr "Fijar la imagen destacada"

#: inc/post-types.php:631
msgid "(e.g. Featured image for this movie)"
msgstr "(p. ej. Imagen destacada para esta película)"

#: inc/post-types.php:627
msgid "Used as the \"Featured Image\" phrase for the post type."
msgstr "Utilizado como la frase \"Imagen destacada\" en el tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:594
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list trash screen."
msgstr "Utilizado cuando no hay entradas a mostrar en la pantalla de la papelera de la lista de tipos de contenido."

#: inc/post-types.php:578
msgid "Used when there are no posts to display on the post type list screen."
msgstr "Utilizado cuando no hay entradas a mostrar en la pantalla de lista de tipos de contenido."

#: inc/post-types.php:562
msgid "Used as the text for the search button on post type list screen."
msgstr "Utilizado como el texto del botón de búsqueda en la pantalla del listado del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:530 inc/post-types.php:546
msgid "Used in the admin bar when viewing editor screen for a published post in the post type."
msgstr "Utilizado en la barra de administración al ver la pantalla del editor en una entrada publicada del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:498
msgid "Used at the top of the post editor screen for an existing post type post."
msgstr "Utilizado en la parte superior de la pantalla del editor de entradas en una entrada existente del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:482
msgid "Used at the top of the post editor screen for a new post type post."
msgstr "Utilizado en la parte superior de la pantalla del editor de entradas en una entrada nueva del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:450 inc/post-types.php:466
msgid "Used in the post type admin submenu."
msgstr "Utilizado en el submenú del administrador de tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:427
msgid "Perhaps describe what your custom post type is used for?"
msgstr "¿por qué no describes para que se va a utilizar tu tipo de contenido personalizado?"

#: inc/post-types.php:426
msgid "Post Type Description"
msgstr "Descripción del tipo de post"

#: inc/post-types.php:401 inc/taxonomies.php:452
msgid "Additional labels"
msgstr "Etiquetas adicionales"

#: inc/post-types.php:317 inc/taxonomies.php:320
msgid "Used when a singular label is needed."
msgstr "Se usa cuando hace falta una etiqueta en singular."

#: inc/post-types.php:305
msgid "Used for the post type admin menu item."
msgstr "Utilizado para el elemento de menú de administración del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:277
msgid "DO NOT EDIT the post type slug unless also planning to migrate posts. Changing the slug registers a new post type entry."
msgstr "NO EDITES el slug del tipo de contenido a menos que también planees migrar entradas. Cambiar el slug registra una nueva entrada de tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:265
msgid "The post type name/slug. Used for various queries for post type content."
msgstr "El slug/nombre del tipo de contenido. Se utiliza en varias consultas de contenido de tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:235 inc/taxonomies.php:240
msgid "Basic settings"
msgstr "Configuración básica"

#: inc/post-types.php:115
msgid "View Post Types"
msgstr "Ver tipos de contenidos"

#: inc/post-types.php:62 inc/taxonomies.php:65
msgid "Are you sure you want to delete this? Deleting will NOT remove created content."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esto? Borrarlo NO borrará el contenido creado."

#: inc/taxonomies.php:1049
msgid "(default: taxonomy slug). Query var needs to be true to use."
msgstr "(por defecto: slug de la taxonomía). La query var tiene que estar configurada a true para utilizarla."

#: inc/support.php:140
msgid "Visit the Import/Export page and copy the export code into the import side on the left. Replace the space with an underscore and then click \"Import\". You should be able to delete the individual post types afterwards."
msgstr "Visita la página de Importar/Exportar y copia el código de exportación en el lado de importación de la izquierda. Reemplaza el espacio con un guión bajo y haz clic en \"Importar\". Después deberías poder borrar los tipos de contenido individuales."

#: inc/support.php:139
msgid "I have post types with spaces in their slug and can not successfully delete them. How can I fix that?"
msgstr "Tengo tipos de contenido con espacios en el slug y no puedo borrarlos. ¿Cómo lo soluciono?"

#: inc/post-types.php:1372
msgid "Custom query var slug to use instead of the default."
msgstr "Slug de la query var personalizada a utilizar en vez del predeterminado."

#: inc/post-types.php:1371
msgid "(default: post type slug) Query var needs to be true to use."
msgstr "(por defecto: slug del tipo de contenido) La query var tiene que configurarse a true para utilizarla."

#: inc/post-types.php:1370
msgid "Custom Query Var Slug"
msgstr "Slug de la query var personalizada"

#: inc/post-types.php:1111 inc/taxonomies.php:1196
msgid "Slug to use in REST API URLs."
msgstr "Slug para usar en las URL de la REST API."

#: inc/post-types.php:1110 inc/taxonomies.php:1195
msgid "REST API base slug"
msgstr "Slug base de la REST API"

#: inc/post-types.php:1100 inc/taxonomies.php:1185
msgid "Show in REST API"
msgstr "Mostrar en REST API "

#: inc/post-types.php:1048
msgid "Show in Nav Menus"
msgstr "Mostrar en menús de navegación"

#. translators: %s: Link to manage taxonomies section
#: inc/listings.php:518
msgid "No taxonomies registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "No hay taxonomías registradas para mostrar. Visita %s para los primeros pasos."

#: inc/listings.php:433
msgid "*Replace \"term_slug\" with the slug of the actual taxonomy term."
msgstr "*reemplaza \"term_slug\" con el slug del término de taxonomía real."

#: inc/post-types.php:690
msgid "Archives"
msgstr "Archivo"

#. translators: 1st %s: Link to manage post types section 2nd %s Link text
#: inc/listings.php:496
msgid "No post types registered for display. Visit %s to get started."
msgstr "No hay tipos de contenido registrados para mostrar. Visita %s para los primeros pasos."

#: inc/listings.php:251 inc/listings.php:439
msgid "Template hierarchy Theme Handbook"
msgstr "Template hierarchy Theme Handbook"

#: inc/listings.php:235
msgid "Single Posts file name examples."
msgstr "Ejemplos de nombres de archivo de publicaciones individuales."

#: inc/listings.php:229 inc/listings.php:424
msgid "Archives file name examples."
msgstr "Ejemplos de nombres de archivo de ficheros."

#: inc/listings.php:91 inc/listings.php:311
msgid "Template Hierarchy"
msgstr "Jerarquía de plantillas"

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:39
msgid "Send debug info"
msgstr "Enviar información de depuración"

#: inc/tools-sections/tools-debug.php:30
msgid "Please provide an email address to send debug information to: "
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico para enviar información de depuración a:"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:59
msgid "%s Taxonomy"
msgstr "%s Taxonomía"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:34
msgid "%s Post Type"
msgstr "%s Tipo de contenido"

#: inc/tools.php:367
msgid "This will not export the associated posts or taxonomy terms, just the settings."
msgstr "Esto no exportará las entradas asociadas o los términos de la taxonomía, solo los ajustes."

#: inc/tools.php:82
msgid "Debug Info"
msgstr "Información de Depuración"

#. translators: Placeholder will hold the plugin version.
#: inc/about.php:94
msgid "What's new in version %s"
msgstr "Novedades en la versión %s"

#: classes/class.cptui_debug_info.php:24
msgid "If you have sought support for Custom Post Type UI on the forums, you may be requested to send the information below to the plugin developer. Simply insert the email they provided in the input field at the bottom and click the \"Send debug info\" button. Only the data below will be sent to them."
msgstr "Si has buscado ayuda sobre Custom Post Type UI en los foros, es posible que te hayan pedido que le envíes esta información al autor del plugin. Simplemente escribe en el campo de abajo la dirección de correo electrónico que te han dado y haz clic en \"Enviar información de depuración\". Solo se enviarán estos datos que ves."

#. Author URI of the plugin
msgid "https://webdevstudios.com/"
msgstr "https://webdevstudios.com/"

#. Author of the plugin
msgid "WebDevStudios"
msgstr "WebDevStudios"

#. Description of the plugin
msgid "Admin UI panel for registering custom post types and taxonomies"
msgstr "Panel de administración para registrar tipos de contenido personalizados y taxonomías personalizadas"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"
msgstr "https://github.com/WebDevStudios/custom-post-type-ui/"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:765
msgid "Please choose a different taxonomy name. %s is already registered."
msgstr "Por favor, elige un nombre de taxonomía diferente. %s ya está en uso."

#: inc/taxonomies.php:1579
msgid "Please provide a taxonomy name"
msgstr "Por favor, proporciona un nombre de taxonomía"

#: inc/taxonomies.php:1505
msgid "Please provide a taxonomy to delete"
msgstr "Por favor, proporciona una taxonomía a eliminar"

#: inc/taxonomies.php:1161
msgid "(default: false) Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-types."
msgstr "(por defecto: false) Si se debe permitir o no la creación automática de columnas en los tipos de contenido asociados."

#: inc/taxonomies.php:1160
msgid "Show Admin Column"
msgstr "Mostrar columna de administración"

#: inc/taxonomies.php:1135
msgid "Rewrite Hierarchical"
msgstr "Rewrite jerárquico"

#: inc/taxonomies.php:1110
msgid "Rewrite With Front"
msgstr "Reescribir con el front"

#: inc/taxonomies.php:1087
msgid "Custom taxonomy rewrite slug."
msgstr "Slug de reescritura personalizado de la taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1085
msgid "(default: taxonomy name)"
msgstr "(por defecto: nombre de la taxonomía)"

#: inc/taxonomies.php:1051
msgid "Sets a custom query_var slug for this taxonomy."
msgstr "Establece una slug de query_var personalizada para esta taxonomía."

#: inc/taxonomies.php:1050
msgid "Custom Query Var String"
msgstr "Variable de cadena de consulta personalizada"

#: inc/taxonomies.php:710
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"

#: inc/taxonomies.php:709
msgid "(e.g. No Actors found)"
msgstr "(p. ej. No se encontraron actores)"

#: inc/taxonomies.php:694
msgid "Choose From Most Used"
msgstr "Elige de los más usados"

#: inc/taxonomies.php:693
msgid "(e.g. Choose from the most used Actors)"
msgstr "(p. ej. Elige de los actores más usados)"

#: inc/taxonomies.php:678
msgid "Add or Remove Items"
msgstr "Añadir o eliminar elementos"

#: inc/taxonomies.php:677
msgid "(e.g. Add or remove Actors)"
msgstr "(p. ej. Añadir o eliminar actores)"

#: inc/taxonomies.php:662
msgid "Separate Items with Commas"
msgstr "Separar elementos con comas"

#: inc/taxonomies.php:661
msgid "(e.g. Separate Actors with commas)"
msgstr "(p. ej. Separar los actores con comas)"

#: inc/taxonomies.php:646
msgid "Popular Items"
msgstr "Elementos populares"

#: inc/taxonomies.php:645
msgid "(e.g. Popular Actors)"
msgstr "(p. ej. Actores populares)"

#: inc/taxonomies.php:630
msgid "Search Items"
msgstr "Buscar elementos"

#: inc/taxonomies.php:629
msgid "(e.g. Search Actors)"
msgstr "(p. ej. Buscar actores)"

#: inc/taxonomies.php:614
msgid "Parent Item Colon"
msgstr "Elemento padre dos puntos"

#: inc/taxonomies.php:613
msgid "(e.g. Parent Actor:)"
msgstr "(p. ej. Actor superior:)"

#: inc/taxonomies.php:598
msgid "Parent Item"
msgstr "Elemento superior"

#: inc/taxonomies.php:597
msgid "(e.g. Parent Actor)"
msgstr "(p. ej. Actor superior)"

#: inc/taxonomies.php:582
msgid "New Item Name"
msgstr "Nombre del nuevo elemento"

#: inc/taxonomies.php:581
msgid "(e.g. New Actor Name)"
msgstr "(p. ej. Nuevo nombre del actor)"

#: inc/taxonomies.php:565
msgid "(e.g. Add New Actor)"
msgstr "(p. ej. Añadir nuevo actor)"

#: inc/taxonomies.php:550
msgid "Update Item Name"
msgstr "Actualizar el nombre del elemento"

#: inc/taxonomies.php:549
msgid "(e.g. Update Actor Name)"
msgstr "(p. ej. Actualizar nombre del actor)"

#: inc/taxonomies.php:533
msgid "(e.g. View Actor)"
msgstr "(p. ej. Ver actor) "

#: inc/taxonomies.php:517
msgid "(e.g. Edit Actor)"
msgstr "(p. ej. Editar actor)"

#: inc/taxonomies.php:501
msgid "(e.g. All Actors)"
msgstr "(p. ej. Todos los actores)"

#: inc/taxonomies.php:551 inc/taxonomies.php:583 inc/taxonomies.php:599
#: inc/taxonomies.php:615 inc/taxonomies.php:631 inc/taxonomies.php:647
#: inc/taxonomies.php:663 inc/taxonomies.php:679
msgid "Custom taxonomy label. Used in the admin menu for displaying taxonomies."
msgstr "Etiqueta de taxonomía personalizada. Usada en el menú de administración para mostrar taxonomías."

#: inc/taxonomies.php:434 inc/taxonomies.php:1367
msgid "Add Taxonomy"
msgstr "Añadir taxonomía"

#: inc/taxonomies.php:422 inc/taxonomies.php:1355
msgid "Delete Taxonomy"
msgstr "Borrar taxonomía "

#: inc/taxonomies.php:411 inc/taxonomies.php:1344
msgid "Save Taxonomy"
msgstr "Guardar taxonomía"

#: inc/taxonomies.php:340
msgid "Attach to Post Type"
msgstr "Adjuntar al tipo de contenido"

#: inc/taxonomies.php:318
msgid "(e.g. Actor)"
msgstr "(p. ej. Actor)"

#: inc/taxonomies.php:306 inc/taxonomies.php:486
msgid "(e.g. Actors)"
msgstr "(p. ej. Actores)"

#: inc/taxonomies.php:254
msgid "Taxonomy Slug"
msgstr "Slug de la taxonomía"

#: inc/support.php:274
msgid "Change text inside the post/page editor title field. Should be able to adapt as necessary."
msgstr "Cambia el texto del campo de título de la entrada/página. Debería poder adaptarse según sea necesario."

#: inc/support.php:273
msgid "How do I filter the \"enter title here\" text in the post editor screen?"
msgstr "¿Como filtro el texto \"introduce aquí el título\" en la pantalla de edición de entradas?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:262
msgid "%1$s has an excellent %2$spost%3$s introducing users to the %4$sPosts 2 Posts%5$s plugin that should be a good start."
msgstr "%1$s tiene una excelente %2$sentrada%3$s mostrando a los usuarios el plugin %4$sPosts 2 Posts%5$s que debería ser un buen comienzo."

#: inc/support.php:257
msgid "Post relationships?"
msgstr "¿Relaciones entre publicaciones?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:250
msgid "Check out the %s function for documentation and usage examples."
msgstr "Mira la documentación y los ejemplos de uso de la función %s."

#: inc/support.php:245
msgid "How do I add a newly registered taxonomy to a post type that already exists?"
msgstr "¿Cómo añado una nueva taxonomía a un tipo de contenido que ya existe?"

#: inc/support.php:233
msgid "How do I add custom metaboxes to my post type?"
msgstr "¿Cómo puedo añadir metaboxes personalizados a mi tipo de contenido?"

#: inc/support.php:230
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: inc/support.php:195
msgid "I have added categories and tags to my custom post type, but they do not appear in the archives."
msgstr "He añadido categoría y etiquetas a mi tipo de contenido personalizado, pero no aparecen en los archivos."

#: inc/support.php:178
msgid "How do I display my custom post type on my site?"
msgstr "¿Cómo puedo mostrar mi tipo de contenido personalizado en mi sitio?"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/support.php:170
msgid "Please visit the %1$sTemplate Hierarchy%2$s page on the WordPress codex for details about available templates."
msgstr "Por favor, visita la página de %1$sjerarquia de plantillas%2$s en el codex de WordPress para más detalles sobre las plantillas disponibles."

#: inc/support.php:165
msgid "What template files should I edit to alter my post type display?"
msgstr "¿Qué archivos de plantilla debo editar para modificar mi visualización del tipo de contenido?"

#: inc/support.php:162
msgid "Front-end Display"
msgstr "Mostrar en el front-end"

#: inc/support.php:155
msgid "Make sure your theme has post \"post-thumbnails\" theme support enabled."
msgstr "Asegúrate de que tu tema tiene la compatibilidad de tema activada con los \"post-thumbnails\" de las entradas."

#: inc/support.php:154
msgid "I have added post thumbnail and/or post format support to my post type, but those do not appear when adding a post type post."
msgstr "He añadido una miniatura de imagen a la entrada y/o compatibilidad con formatos de entrada a mi tipo de contenido, pero estos no aparecen cuando añado una nueva entrada del tipo de contenido."

#: inc/support.php:151
msgid "Renaming the slug for a post type or taxonomy creates a new entry in our saved option which gets registered as its own post type or taxonomy. Since the settings will be mirrored from the previous slug, you will just need to delete the previous version's entry."
msgstr "Renombrar el slug de un tipo de contenido o taxonomía crea una nueva entrada en nuestra opción guardada que queda registrada como otro tipo de contenido o taxonomía. Ya que los ajustes se copiará del slug anterior, simplemente tendrás que borrar la entrada de la versión anterior."

#: inc/support.php:150
msgid "I changed my custom post type or taxonomy slug and now I have duplicates shown. How do I remove the duplicate?"
msgstr "Cambié el slug de mi tipo de contenido personalizado o mi taxonomía y ahora se muestran como que tengo duplicados. ¿Cómo elimino el duplicado?"

#: inc/support.php:145
msgid "You can either change the custom post type name back to the original name or try the Post Type Switcher plugin"
msgstr "Puedes o bien cambiar el nombre del tipo de contenido personalizado de vuelta al nombre original o probar el plugin Post Type Switcher"

#: inc/support.php:144
msgid "I changed my custom post type name and now I can not get to my posts. How do I get them back?"
msgstr "Cambié el nombre de mi tipo de contenido personalizado y ahora no puedo obtener mis contenidos. ¿Cómo los traigo de vuelta?"

#: inc/support.php:136
msgid "General"
msgstr "General"

#: inc/support.php:77
msgid "Support Forums"
msgstr "Foros de soporte"

#: inc/support.php:66
msgid "Custom Post Type UI Support"
msgstr "Soporte de Custom Post Type UI"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: inc/utility.php:750
msgid "Please choose a different post type name. %s is already registered."
msgstr "Elige un nombre de tipo de contenido distinto. %s ya está registrado."

#: inc/utility.php:818
msgid "Please do not use quotes in post type/taxonomy names or rewrite slugs"
msgstr "No utilices comillas en los nombres y slugs de reescritura de de los tipos de contenido/taxonomías."

#: inc/post-types.php:2015
msgid "Please provide a post type name"
msgstr "Por favor, proporciona un nombre de tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:1942
msgid "Please provide a post type to delete"
msgstr "Por favor, proporciona un tipo de contenido a eliminar"

#: inc/post-types.php:1753
msgid "Adds %s support"
msgstr "Añade compatibilidad con %s"

#: inc/post-types.php:1704
msgid "Provide custom support slugs here."
msgstr "Porporciona aquí slugs de soporte personalizadas."

#: inc/post-types.php:1696 inc/post-types.php:1697
msgid "Custom \"Supports\""
msgstr "Compatibilidades personalizadas"

#: inc/post-types.php:1688
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: inc/post-types.php:1506
msgid "Use the \"None\" option to explicitly set \"supports\" to false."
msgstr "Utiliza la opción \"Ninguno\" para establecer explícitamente \"compatibilidades\" a false."

#: inc/post-types.php:1675
msgid "Post Formats"
msgstr "Formatos de entrada"

#: inc/post-types.php:1662
msgid "Page Attributes"
msgstr "Atributos de página"

#: inc/post-types.php:1649
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: inc/post-types.php:626 inc/post-types.php:1571
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagen destacada "

#: inc/post-types.php:1636
msgid "Revisions"
msgstr "Revisiones"

#: inc/post-types.php:1623
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: inc/post-types.php:1610
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"

#: inc/post-types.php:1597
msgid "Trackbacks"
msgstr "Trackbacks"

#: inc/post-types.php:1584
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: inc/post-types.php:1554
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: inc/post-types.php:1537
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: inc/post-types.php:1460
msgid "(Full URL for icon or Dashicon class)"
msgstr "(URL completa del icono o clase de Dashicon)"

#: inc/post-types.php:1453
msgid "Menu Icon"
msgstr "Icono del menú"

#: inc/post-types.php:1406
msgid "\"Show UI\" must be \"true\". If an existing top level page such as \"tools.php\" is indicated for second input, post type will be sub menu of that."
msgstr "\"Show UI\" debe ser \"true\". Si se utiliza en el segundo campo el nombre de una página de nivel superior como \"tools.php\", el tipo de contenido será su submenú."

#: inc/post-types.php:1405
msgid "Show in Menu"
msgstr "Mostrar en el menú"

#: inc/post-types.php:1398
msgid "The position in the menu order the post type should appear. show_in_menu must be true."
msgstr "La posición en el orden del menú en la que el tipo de contenido debería aparecer. show_in_menu debe ser true."

#: inc/post-types.php:1377
msgid "Menu Position"
msgstr "Posición del menú"

#: inc/post-types.php:1359 inc/taxonomies.php:1038
msgid "Query Var"
msgstr "Query Var"

#: inc/post-types.php:1333
msgid "With Front"
msgstr "With Front"

#: inc/post-types.php:1309
msgid "Custom post type slug to use instead of the default."
msgstr "El slug del tipo de contenido personalizado a usar en lugar del de por defecto."

#: inc/post-types.php:1308
msgid "(default: post type slug)"
msgstr "(por defecto: slug del tipo de contenido)"

#: inc/post-types.php:1307 inc/taxonomies.php:1086
msgid "Custom Rewrite Slug"
msgstr "Reescritura personalizada de slug"

#: inc/post-types.php:1296 inc/taxonomies.php:1074
msgid "Rewrite"
msgstr "Reescribir"

#: inc/post-types.php:1218 inc/post-types.php:1242 inc/taxonomies.php:938
msgid "Hierarchical"
msgstr "Jerárquico"

#: inc/post-types.php:1212
msgid "Capability Type"
msgstr "Tipo de capacidad"

#: inc/post-types.php:1201
msgid "Exclude From Search"
msgstr "Excluir de la búsqueda"

#: inc/post-types.php:1174
msgid "Slug to be used for archive URL."
msgstr "Slug a utilizar en la URL del archivo."

#: inc/post-types.php:1138
msgid "If left blank, the archive slug will default to the post type slug."
msgstr "Si se deja en blanco, el slug del archivo será por defecto el slug del tipo de contenido."

#: inc/post-types.php:1137
msgid "Has Archive"
msgstr "Has Archive"

#: inc/post-types.php:1022 inc/taxonomies.php:963
msgid "Show UI"
msgstr "Show UI"

#: inc/post-types.php:970 inc/taxonomies.php:888
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: external/wpgraphql.php:213 inc/post-types.php:958 inc/post-types.php:984
#: inc/post-types.php:1010 inc/post-types.php:1036 inc/post-types.php:1063
#: inc/post-types.php:1088 inc/post-types.php:1150 inc/post-types.php:1190
#: inc/post-types.php:1231 inc/post-types.php:1259 inc/post-types.php:1284
#: inc/post-types.php:1321 inc/post-types.php:1347 inc/post-types.php:1417
#: inc/taxonomies.php:877 inc/taxonomies.php:902 inc/taxonomies.php:928
#: inc/taxonomies.php:952 inc/taxonomies.php:977 inc/taxonomies.php:1002
#: inc/taxonomies.php:1027 inc/taxonomies.php:1063 inc/taxonomies.php:1099
#: inc/taxonomies.php:1125 inc/taxonomies.php:1150 inc/taxonomies.php:1174
#: inc/taxonomies.php:1230 inc/taxonomies.php:1255 inc/taxonomies.php:1280
msgid "True"
msgstr "Verdadero"

#: external/wpgraphql.php:209 inc/post-types.php:954 inc/post-types.php:980
#: inc/post-types.php:1006 inc/post-types.php:1032 inc/post-types.php:1058
#: inc/post-types.php:1084 inc/post-types.php:1145 inc/post-types.php:1185
#: inc/post-types.php:1226 inc/post-types.php:1254 inc/post-types.php:1280
#: inc/post-types.php:1317 inc/post-types.php:1343 inc/post-types.php:1413
#: inc/taxonomies.php:873 inc/taxonomies.php:898 inc/taxonomies.php:923
#: inc/taxonomies.php:948 inc/taxonomies.php:973 inc/taxonomies.php:998
#: inc/taxonomies.php:1023 inc/taxonomies.php:1059 inc/taxonomies.php:1095
#: inc/taxonomies.php:1120 inc/taxonomies.php:1145 inc/taxonomies.php:1170
#: inc/taxonomies.php:1225 inc/taxonomies.php:1250 inc/taxonomies.php:1275
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: inc/post-types.php:615
msgid "(e.g. Parent Movie:)"
msgstr "(ej. Película padre:)"

#: inc/post-types.php:610
msgid "Parent"
msgstr "Superior"

#: inc/post-types.php:598
msgid "(e.g. No Movies found in Trash)"
msgstr "(ej: No se han encontrado películas en la papelera)"

#: inc/post-types.php:593
msgid "Not Found in Trash"
msgstr "No encontrado en la papelera"

#: inc/post-types.php:582
msgid "(e.g. No Movies found)"
msgstr "(ej. No se han encontrado películas)"

#: inc/post-types.php:577
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"

#: inc/post-types.php:566
msgid "(e.g. Search Movies)"
msgstr "(por ejemplo, «Buscar películas»)"

#: inc/post-types.php:561
msgid "Search Item"
msgstr "Buscar elemento"

#: inc/post-types.php:534
msgid "(e.g. View Movie)"
msgstr "(p. ej. Ver película) "

#: inc/post-types.php:529 inc/taxonomies.php:534
msgid "View Item"
msgstr "Ver elemento"

#: inc/post-types.php:518
msgid "(e.g. New Movie)"
msgstr "(p. ej. Nueva película)"

#: inc/post-types.php:513
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo elemento"

#: inc/post-types.php:502
msgid "(e.g. Edit Movie)"
msgstr "(p. ej. Editar película)"

#: inc/post-types.php:497 inc/taxonomies.php:518
msgid "Edit Item"
msgstr "Editar ítem"

#: inc/post-types.php:486
msgid "(e.g. Add New Movie)"
msgstr "(p. ej. Añadir nueva película)"

#: inc/post-types.php:481 inc/taxonomies.php:566
msgid "Add New Item"
msgstr "Añadir nuevo elemento"

#: inc/post-types.php:470
msgid "(e.g. Add New)"
msgstr "(p. ej. Añadir nueva)"

#: inc/post-types.php:465
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: inc/post-types.php:454
msgid "(e.g. All Movies)"
msgstr "(p. ej. Todas las películas)"

#: inc/post-types.php:449 inc/taxonomies.php:502
msgid "All Items"
msgstr "Todos los elementos"

#: inc/post-types.php:438
msgid "(e.g. My Movies)"
msgstr "(p. ej. Mis películas)"

#: inc/post-types.php:434
msgid "Custom admin menu name for your custom post type."
msgstr "Nombre personalizado para el escritorio de tu tipo de contenido personalizado."

#: inc/post-types.php:433 inc/taxonomies.php:487
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre del menú"

#: inc/post-types.php:381 inc/post-types.php:1810
msgid "Add Post Type"
msgstr "Añadir tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:369 inc/post-types.php:1798
msgid "Delete Post Type"
msgstr "Eliminar tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:358 inc/post-types.php:1787
msgid "Save Post Type"
msgstr "Guardar tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:287
msgid "Migrate posts to newly renamed post type?"
msgstr "¿Migrar las entradas al tipo de contenido recientemente renombrado?"

#: inc/taxonomies.php:476
msgid "Description"
msgstr "Copias de seguridad de bases de datos"

#: inc/post-types.php:316 inc/post-types.php:807
msgid "(e.g. Movie)"
msgstr "(p. ej. Película)"

#: inc/post-types.php:315 inc/taxonomies.php:319
msgid "Singular Label"
msgstr "Etiqueta singular"

#: inc/post-types.php:514
msgid "Post type label. Used in the admin menu for displaying post types."
msgstr "Etiqueta de tipo de contenido. Usado en el menú de administrador para mostrar tipos de contenidos."

#: inc/post-types.php:304
msgid "(e.g. Movies)"
msgstr "(p. ej. Películas)"

#: inc/post-types.php:303 inc/taxonomies.php:307
msgid "Plural Label"
msgstr "Etiqueta plural"

#: inc/post-types.php:249
msgid "Post Type Slug"
msgstr "Slug del tipo de contenido"

#: inc/post-types.php:214 inc/taxonomies.php:219
msgid "Select"
msgstr "Selección"

#: inc/post-types.php:200 inc/taxonomies.php:205
msgid "Select: "
msgstr "Elegir:"

#: inc/listings.php:307
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"

#: inc/listings.php:223 inc/listings.php:418
msgid "No custom labels to display"
msgstr "No hay etiquetas personalizadas para mostrar"

#: inc/listings.php:169
msgid "View frontend archive"
msgstr "El archivo en el front-end"

#: inc/listings.php:90 inc/listings.php:310
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: inc/listings.php:88 inc/post-types.php:1502
msgid "Supports"
msgstr "Soportes"

#: inc/listings.php:86
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de contenido"

#: inc/tools-sections/tools-post-types.php:40
msgid "No post types to display at this time"
msgstr "No hay tipos de contenidos para mostrar en este momento"

#: inc/tools-sections/tools-taxonomies.php:37
msgid "No taxonomies to display at this time"
msgstr "No hay taxonomías que mostrar en este momento"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:23
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:36
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:48
#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:63
msgid "Copy/paste the code below into your functions.php file."
msgstr "Copia/pega el siguiente código en tu archivo functions.php"

#: inc/tools-sections/tools-get-code.php:15
msgid "Get Post Type and Taxonomy Code"
msgstr "Descargar el código de Tipos de Contenido y Taxonomías"

#: inc/tools.php:452
msgid "Use the content above to import current taxonomies into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your taxonomy settings."
msgstr "Usa el código de aquí arriba para importar las taxonomías actuales a otra instalación de WordPress. También puedes usarlo para hacerte una copia de seguridad de los ajustes de tus taxonomías actuales."

#: inc/tools.php:446
msgid "No taxonomies registered yet."
msgstr "No se han registrado taxonomías aún."

#: inc/tools.php:427
msgid "To import taxonomies from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar taxonomías registradas en otra instalación de WordPress pega el código en este caja y haz clic en \"Importar\"."

#: inc/tools.php:417
msgid "Import Taxonomies"
msgstr "Importar taxonomías"

#: inc/tools.php:410
msgid "Use the content above to import current post types into a different WordPress site. You can also use this to simply back up your post type settings."
msgstr "Usa el contenido de arriba para importar los tipos de contenido actual en otro sitio diferente de WordPress. También puedes usar esto para hacer una simple copia de seguridad de tus ajustes del tipo de contenido"

#: inc/tools.php:407 inc/tools.php:449
msgid "To copy the system info, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)."
msgstr "Para cambiar la información del sistema, haz clic abajo y presiona Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)."

#: inc/tools.php:404
msgid "No post types registered yet."
msgstr "No se han registrado tipos de contenido personalizados aún."

#: inc/tools.php:389 inc/tools.php:431
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: inc/tools.php:385
msgid "To import post types from a different WordPress site, paste the exported content from that site and click the \"Import\" button."
msgstr "Para importar los tipos de contenido registrados en otra instalación de WordPress pega el código en este caja y haz clic en \"Importar\"."

#: inc/tools.php:381 inc/tools.php:423
msgid "Importing will overwrite previous registered settings."
msgstr "Al importar se borrarán todos los ajustes registrados previamente."

#: inc/tools.php:381 inc/tools.php:423
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: inc/tools.php:378 inc/tools.php:420
msgid "Paste content here."
msgstr "Pega el contenido aquí."

#: inc/tools.php:375
msgid "Import Post Types"
msgstr "Importar Tipos de Contenido"

#: inc/tools.php:366
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"

#: inc/tools.php:360
msgid "If you are wanting to migrate registered post types or taxonomies from this site to another, that will also use Custom Post Type UI, use the import and export functionality. If you are moving away from Custom Post Type UI, use the information in the \"Get Code\" tab."
msgstr "Si vas a migrar los tipos de contenidos y taxonomías a una instalación nueva donde vayas a seguir usando el plugin \"Custom Post Type UI\" hazlo mediante la función de importar y exportar que ves en esta página. Si vas a dejar de usar este plugin ve a la pestaña \"Descargar el código\"."

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1064 custom-post-type-ui.php:1112
#: inc/taxonomies.php:698
msgid "Choose from the most used %s"
msgstr "Escoger entre los %s más usandos"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1063 custom-post-type-ui.php:1111
#: inc/taxonomies.php:682
msgid "Add or remove %s"
msgstr "Añadir o eliminar %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1062 custom-post-type-ui.php:1110
#: inc/taxonomies.php:666
msgid "Separate %s with commas"
msgstr "Separar %s con comas"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1061 custom-post-type-ui.php:1104
#: inc/taxonomies.php:586
msgid "New %s name"
msgstr "Nombre del nuevo %s"

#: custom-post-type-ui.php:1059 custom-post-type-ui.php:1102
msgid "Update %s"
msgstr "Actualizar %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1057 custom-post-type-ui.php:1100
#: inc/post-types.php:618 inc/taxonomies.php:618
msgid "Parent %s:"
msgstr "%s superior"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1056 custom-post-type-ui.php:1099
#: inc/taxonomies.php:602
msgid "Parent %s"
msgstr "%s superior"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1054 custom-post-type-ui.php:1108
#: inc/taxonomies.php:650
msgid "Popular %s"
msgstr "%s populares"

#: custom-post-type-ui.php:1050 custom-post-type-ui.php:1094
msgid "No %s found in trash."
msgstr "No hay %s en la papelera."

#: custom-post-type-ui.php:1049 custom-post-type-ui.php:1093
msgid "No %s found."
msgstr "No se han encontrado %s."

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1048 custom-post-type-ui.php:1053
#: custom-post-type-ui.php:1092 custom-post-type-ui.php:1107
#: inc/post-types.php:569 inc/taxonomies.php:634
msgid "Search %s"
msgstr "Buscar %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1047 custom-post-type-ui.php:1055
#: custom-post-type-ui.php:1091 custom-post-type-ui.php:1109
#: inc/post-types.php:457 inc/taxonomies.php:506
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1045 custom-post-type-ui.php:1046
#: custom-post-type-ui.php:1087 custom-post-type-ui.php:1090
#: inc/post-types.php:537 inc/post-types.php:553 inc/taxonomies.php:538
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1044 custom-post-type-ui.php:1086
#: inc/post-types.php:521
msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1043 custom-post-type-ui.php:1058
#: custom-post-type-ui.php:1085 custom-post-type-ui.php:1101
#: inc/post-types.php:505 inc/taxonomies.php:522
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#. translators: Used for autofill
#: custom-post-type-ui.php:1042 custom-post-type-ui.php:1060
#: custom-post-type-ui.php:1084 custom-post-type-ui.php:1103
#: inc/post-types.php:489 inc/taxonomies.php:570
msgid "Add new %s"
msgstr "Añadir nuevo %s"

#: custom-post-type-ui.php:958
msgid "%s has failed to be imported"
msgstr "%s no se ha podido importar"

#: custom-post-type-ui.php:956
msgid "%s has been successfully imported"
msgstr "%s se ha importado con éxito"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:952 inc/utility.php:698
msgid "%s has failed to be deleted"
msgstr "%s no se ha podido eliminar"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:950 inc/utility.php:683
msgid "%s has been successfully deleted"
msgstr "%s se ha borrado con éxito"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:946 inc/utility.php:667
msgid "%s has failed to be updated"
msgstr "%s no ha podido actualizarse"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:944 inc/utility.php:652
msgid "%s has been successfully updated"
msgstr "%s se ha actualizado con éxito"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:940 inc/utility.php:636
msgid "%s has failed to be added"
msgstr "%s no se ha podido añadir"

#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated
#: custom-post-type-ui.php:938 inc/utility.php:621
msgid "%s has been successfully added"
msgstr "%s ha sido añadido con éxito"

#: inc/utility.php:40
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: inc/listings.php:87 inc/listings.php:308 inc/post-types.php:937
#: inc/taxonomies.php:855
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: inc/tools.php:75
msgid "Get Code"
msgstr "Obtener el código"

#: inc/listings.php:89 inc/listings.php:291 inc/post-types.php:1711
#: inc/tools.php:68
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomías"

#: inc/listings.php:70 inc/listings.php:309 inc/tools.php:61
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de contenido"

#: inc/taxonomies.php:111
msgid "Edit Taxonomies"
msgstr "Editar taxonomías"

#: inc/listings.php:67 inc/taxonomies.php:93
msgid "Add New Taxonomy"
msgstr "Añadir nueva taxonomía"

#: inc/post-types.php:108
msgid "Edit Post Types"
msgstr "Editar tipos de contenido"

#: inc/listings.php:66 inc/post-types.php:90
msgid "Add New Post Type"
msgstr "Añadir nuevo tipo de contenido"

#: inc/utility.php:136
msgid "Follow on Twitter:"
msgstr "Seguir en Twitter:"

#. Plugin Name of the plugin
#. translators: Placeholder will hold the name of the plugin, version of the
#. plugin and a link to WebdevStudios.
#. translators: Placeholders are just for HTML markup that doesn't need
#. translated.
#: inc/about.php:64 inc/utility.php:113 inc/utility.php:131
msgid "Custom Post Type UI"
msgstr "Custom Post Type UI"

#: custom-post-type-ui.php:165
msgid "About CPT UI"
msgstr "Acerca de CPT UI"

#: custom-post-type-ui.php:151
msgid "Help/Support"
msgstr "Ayuda/Soporte"

#: custom-post-type-ui.php:149
msgid "Registered Types/Taxes"
msgstr "Posts y Taxonomías registradas"

#: custom-post-type-ui.php:149
msgid "Registered Types and Taxes"
msgstr "Posts y Taxonomías registradas"

#: custom-post-type-ui.php:148 inc/listings.php:522
msgid "Add/Edit Taxonomies"
msgstr "Añadir/Editar taxonomías"

#: custom-post-type-ui.php:147 inc/listings.php:500
msgid "Add/Edit Post Types"
msgstr "Añadir/Editar tipos de contenidos"

#: custom-post-type-ui.php:146
msgid "CPT UI"
msgstr "CPT UI"

#: custom-post-type-ui.php:146
msgid "Custom Post Types"
msgstr "Tipos de contenido personalizado"